【24h】

Research on the Translation of Ancient Books

机译:古代书籍翻译研究

获取原文

摘要

Modern Chinese English translation catalyzed by Robert Morrison early Anglo American Protestant missionaries, early Protestant Missionaries Westerners to Chinese penetration and highlight the advantages of Western Christian culture of the main media. Due to the English translation involves both in English and Chinese language and culture, are not familiar with Chinese Protestant Missionaries Westerners in translation just have to rely on the assistance of the Chinese people. With the transformation of modern Chinese society, Chinese people continue to deepen the English translation of the western science movement in awareness of the importance of gradually from passivity to initiative, from subordination to independent, the emergence of a group like Ma Jian Zhong, Yan Fu, Lin Shu, Liang Qichao, a famous translation theory and Translation master, constructing the modern Chinese English translation of an important force. But there is also a series of problems in China. This paper examines the translation of ancient significance, principle, the choice of the original text, translation style, quality of personnel and other issues.
机译:现代汉语英语翻译荣耀罗伯特莫里森早些时候的英美抗议传教士,早期新教传教士西方人渗透并突出了西方基督教文化的主要媒体的优势。由于英文翻译涉及英文和中文和文化,不熟悉翻译中的中国抗议传教士西方人只是必须依靠中国人民的帮助。随着现代中国社会的转变,中国人民继续深化西方科学的英文翻译,了解对逐渐从被动的重要性,从属于独立,从属到独立,一个小组的出现像马健钟,闫富,林舒,梁启超,着名的翻译理论与翻译大师,构建了现代汉语翻译的重要力量。但中国也有一系列问题。本文审查了古代意义,原则,原则,翻译风格,人员质量等问题的翻译。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号