声明
致谢
Chapter 1 Introduction
1.1 Background and Significance
1.2 Structural Organization
Chapter 2 Toury’s Translation Norms and Translation of the Chinese Classics
2.1 Toury’s Theory of Translation Norms
2.1.1 About Translation Norms
2.1.2 Classification of Translation Norms
2.2 Translation of the Chinese Classics
2.2.1 The Chinese Classics
2.2.2 Norms in Translation of the Chinese Classics
2.3 Feasibility of Toury’s Theory of Translation Norms to the Translation of Jurisprudential Language in The Confucian Analects
2.3.1 Jurisprudential Language in the Chinese Classics
2.3.2 Jurisprudential Language in The Confucian Analects
2.3.3 Translation of The Confucian Analects
2.3.4 Toury’s Translation Norms Guidingin Translation of The Confucian Analects
Chapter 3 Preliminary and Initial Norms in the Three English Versions of The Confucian Analectsin View of a Macro Perspective
3.1 Analysisfrom the Preliminary Norms
3.1.1 Translation Policy
3.1.2 Directness of Translation
3.2 Analysisfrom the Initial Norm
3.2.1 Adequacy and Acceptability
3.2.2 Foreignization and Domestication
Chapter 4 Operational Normsin the Three English Versions of The Confucian Analectsin View of a Micro Perspective
4.1 Matricial Norms
4.1.1 Addition
4.1.2 Relocation
4.2 Textural-Linguistic Norms
4.2.1 Lexical Level
4.2.2 Syntactic Level
4.3 Summary
Chapter 5 Conclusion
5.1 Major Findings
5.2 Limitations and Suggestions
参考文献