声明
Acknowledgements
摘要
ABSTRACT
Contents
Chapter 1 Introduction
Chapter 2 Project Introduction
2.1 Background Knowledge
2.2 Contents
2.3 Purpose
2.4 Significance
Chapter 3 Text Analysis and Preparation
3.1 Introduction
3.2 The Skopostheory and Translation Methods
3.3 Texts Analysis
3.3.1 Characters of Source Texts
3.3.2 Language Features of Target Texts
3.4 Preparation
3.4.1 Collection of Background Knowledge
3.4.2 Research on Parallel Texts and Terminology List
3.5 Translation Procedure
3.6 Summary
Chapter 4 Case Study
4.1 Introduction
4.2 Translation of Title and Theme
4.3 Extension and Coneretization of Meaning
4.4 The Separation and Integration of Sentence Group
4.5 Tone and Emotional Effects
4.6 Summary
Chapter 5 Limitation and Findings
5.1 Limitations
5.2 Findings
Chapter 6 Conclusion
Bibliography
Appendix Ⅰ Source Texts
Appendix Ⅱ Translation