第一个书签之前
Abstract
Contents
Chapter One Introduction
1.1 Research Background
1.2 Research
1.3 Researching Methods
1.4 The Layout of the Thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 Previous Studies on Newmark’s Text-Type Theory
2.1.1 Previous Studies on Newmark’s Text-Type Theo
2.1.2 Previous Studies on Newmark’s Text-Type Theo
2.2 Previous Studies on Julia Lovell’s English Tra
2.2.1 Previous Studies on the English Translation
2.2.2 Previous Studies on the English Translation
Chapter Three Han Shaogong’s Maqiao Cidian and Jul
3.1 Han Shaogong and His Literature Works
3.2 An Introduction of Han Shaogong’s Maqiao Cidia
3.3 An Introduction of Julia Lovell and Her A Dict
Chapter Four Theoretical Framework
4.1 An Introduction of Newmark’s Text-Type Theory
4.1.1 Expressive Text
4.1.2 Informative Text
4.1.3 Vocative Text
4.2 An Introduction of Newmark’s Translation Theor
4.2.1 Definition of Semantic Translation and Commu
4.2.2 Comparison of Semantic Translation with Comm
Chapter Five A Translation Study on Julia Lovell’s
5.1 An Analysis of the Translation on Expressive T
5.1.1 At the Lexical Level
5.1.2 At the Syntactical Level
5.1.3 At the Textual Level
5.2 An Analysis of the Translation on Informative
5.2.1 At the Lexical Level
5.2.2 At the Syntactical Level
5.2.3 At the Textual Level
5.3 An Analysis of the Translation on Vocative Tex
5.3.1 At the Lexical Level
5.3.2 At the Syntactical Level
5.3.3 At the Textual Level
Chapter Six Conclusion
6.1 Major Findings
6.2 Limitations and suggestions for future researc
Bibliography
Acknowledgement