首页> 中文学位 >《比较分析英国手语与口语叙事语的叙事角度——以“龟兔赛跑”为例》的汉译及翻译实践报告
【6h】

《比较分析英国手语与口语叙事语的叙事角度——以“龟兔赛跑”为例》的汉译及翻译实践报告

代理获取

目录

封面

致谢

中文摘要

英文摘要

目录

1. 英 语 原 文

2.中 文 译 文

3. 翻 译 报 告

3.1 源语文本的相关介绍

3.1.1文本来源

3.1.2 作者简介

3.1.3 文本类型及语言特征

3.2 选题意义

3.3 译前准备

3.4 翻译理论依据及其在此次翻译实践中的运用

3.4.1 翻译理论依据——功能对等理论

3.4.2 功能对等理论在具体翻译实例中的运用

3.5 翻译实践总结

参考文献

声明

展开▼

摘要

本文由《比较分析英国手语与口语叙事语的叙事角度----以“龟兔赛跑”为例》的原文、译文及翻译实践报告三个部分构成。源语文本通过实验分析手语和口语的异同,探讨了如何用英国手语(BSL)和英语口语叙事语来表明叙事角度,这有助于进一步对比研究手语和口语、翻译等其他领域的关系。同时,其译文还可为英语语言学习者和特殊教育学习及研究者提供参考。对于翻译实践报告部分,将其分为五个章节:第一章介绍源语文本的基本信息,包括源语文本来源、作者简介、文本类型及语言特征;第二章简要叙述了笔者选题意义;第三章为译前准备;第四章主要结合功能对等理论及相关翻译技巧对翻译案例进行分析;第五章即为此次翻译实践的总结。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号