首页> 中文学位 >河北省首届旅游产业发展大会推介会口译实践报告
【6h】

河北省首届旅游产业发展大会推介会口译实践报告

代理获取

目录

Chapter 1 Task Description

Chapter 2 Process Description

Chapter 3 Preparations for Interpreting

3.1 Preparations for Knowledge

3.1.1 The Knowledge Preparation for Interpreting Task

3.1.2 The Knowledge Preparations for Theory

3.2 Preparations for Equipment and Other Stuff

3.3 Preparations for Physical and Mental Condition

Chapter 4 Case Analyses From the Perspective of Skopos Theory

4.1 The General Guidance of Skopos Theory in Interpreting

4.2 The Use of Interpretation Strategies

4.2.1 Paraphrasing

4.2.2 Simplification

4.2.3 Addition

4.2.4 Conversion

4.3 Existing Errors in Interpreting

4.3.1 Grammatical Errors

4.3.2 Culture-related Errors

4.3.3 Missing Errors

Chapter 5 Conclusion

参考文献

Appendix I Transcript of the Speaker’s Voice Recording

Appendix II Transcript of the Interpreter’s Voice Recording

致谢

展开▼

摘要

河北省首届旅游产业发展大会于2016年9月23日至25日在河北京西百渡休闲度假区举行。这是河北省旅游发展历史上规格最高、规模最大、最具里程碑意义的会议,来自国际和社会各界人士1800名共赴盛会开幕式。笔者有幸作为外宾的陪同翻译参与了此次会议,并以耳语同传的形式对推介会上的讲话为斯里兰卡外宾进行了现场口译。本口译实践报告基于2016年9月本人在首届河北旅游产业发展大会推介会上担任耳语同传的口译实践撰写的。
  实践报告分为五章,分别为:任务描述、过程描述、译前准备、案例分析与实践总结。第一章与第二章主要介绍了本次口译实践的来源、内容、流程。第三章为译前准备,描述了笔者在会前为这次口译实践做出的种种准备,包括查找大会背景信息、制作术语表、安排行程等等。第四章从目的论指导下翻译技巧的使用和存在的问题两方面分析了这次口译过程中的一些典型案例,并加以思考以提高翻译水平。第五章为实践总结,重点总结了本次口译实践的经验和心得。
  本报告旨在研究此次口译活动中出现的问题,并结合前人成果及自己实战经验,针对实践中遇到的问题探寻口译障碍的应对策略,不断提高自己的翻译水平,总结经验以供他人借鉴。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号