封面
目录
中文摘要
译文摘要
第一章绪论
一、翻译任务介绍
(一)翻译任务来源及内容
(二)俄罗斯标准化现状及标准文件的翻译价值
二、翻译过程描述
(一)译前认识阶段
(二)译中实施阶段
(三)译后检查阶段
第二章 文本特点概述
一、程式性
二、客观性
第三章案例分析
一、翻译技巧与策略在实践中的应用
(一)词量的增减
(二)转换法
(三)词义具体法
二、典型问题的解决方法
(一)术语的翻译
(二)同义词的翻译
(三)“быть+形容词/形动词长尾”结构的翻译
(四)修饰语的翻译
第四章翻译实践总结
一、合理的工作程序
(一)反复阅读资料
(二)理解消化文本
(三)检查修改译文
二、必要的知识储备
(一)扎实的语言知识
(二)充足的翻译理论
(三)相关的行业知识
三、恪守职业精神
(一)认真求实
(二)重视实践
参考文献
平行文本及来源
术语表
附录:原译文对照
声明
致谢