摘要
绪论
第一章 英汉语序的主要差异
第一节 定语语序差异
第二节 状语语序差异
第三节 同位语语序差异
本章小结
第二章 英汉语序差异产生的原因
第一节 语言习惯差异
一、词语使用习惯
二、句式使用习惯
第二节 思维方式差异
一、抽象思维与形象思维
二、焦点思维与散点思维
三、客体思维与主体思维
四、形式逻辑与辩证逻辑
本章小结
第三章 交替传译中英汉语序差异导致的问题
第一节 逻辑不清
第二节 重点不明
第三节 错译
本章小结
第四章 英汉交替传译中的语序调整技巧及案例分析
第一节 确定句子主语
第二节 调整时间顺序
第三节 调整逻辑顺序
第四节 调整主次顺序
本章小结
结论
参考文献
致谢
声明