声明
1. Description of the Interpretation Task
1.1 Background of the Task
1.2 Features of the Task
1.2.1 Features of the speech
1.2.2 Features of the session
2. Description of the Interpretation Process
2.1 Pre-interpretation Preparation
2.1.1 Terminology
2.1.2 Background information
2.1.3 Other preparations
2.2 Interpretation Process
2.3 Post-interpretation Quality Evaluation
2.3.1 Quality evaluation
2.3.2 Feedback
3. Case Analysis
3.1 Theoretical Basis
3.1.1 Research overview of the interpretive theory of translation
3.1.2 Main viewpoints of two major scholars
3.1.3 The significance
3.2 Difficulties in the Interpretation
3.3 Interpretation Strategies and Methods
3.3.1 Deverbalization
3.3.2 Cognitive complement
3.3.3 Information simplification
3.3.4 Logic integration
3.4 Case Study
3.4.1 Lexical level
3.4.2 Syntactic level
3.4.3 Textual level
3.4.4 Cultural level
4. Summary of the Interpretation Practice
4.1 Problems to Be Solved
4.1.1 Insufficient accumulation of professional terms
4.1.2 Unclear notes
4.1.3 Unstable mentality
4.2 Implications
参考文献
致谢
Appendix Ⅰ The Source Text and the Target Text
Appendix Ⅱ Term List