声明
致谢
摘要
1.任务描述
1.1 任务来源
1.2 委托方要求
1.3 研究意义
2.理论基础
2.1 科技翻译的标准
2.2 功能对等理论概述
2.3 功能对等理论对于科技翻译的指导意义
3.任务过程
3.1 译前准备
3.1.1 对文本的理解
3.1.2 辅助工具准备
3.1.3 术语表的统一
3.1.4 平行文本的选择
3.2 翻译过程
3.2.1 翻译标准及分工
3.2.2 翻译过程的各个阶段
3.3.译后工作
3.3.1 组员之间相互审校
3.3.2 项目主管老师审校
3.3.3 原书作者审校
4.功能对等理论在《中国造船史》翻译实践中的运用
4.1 词汇层面的对等
4.1.1 船舶专业术语的翻译
4.1.2 文化专有词的翻译
4.2 句法层面的对等
4.2.1 无主句的翻译
4.2.2 长难句的翻译
4.3 篇章层面的对等
4.3.1 实现结构上的衔接
4.3.2 实现内容上的连贯
4.4 风格层面的对等
5.总结
参考文献
附件