声明
摘要
Abstract
Contents
Introduction
Chapter 1 Translation Task
1.1 Background of the Source Text
1.2 Reasons for Choosing the Text
1.3 Introduction of the Source Text
1.4 Features of the Source Text
Chapter 2 Translation Process
2.1 Preparations of Translation
2.2 Process of Translation
2.3 Proofread after Translation
2.3.1 Independent Proofreading
2.3.2 Professional Proofreading
Chapter 3 Functional Equivalence Theory
3.1 The Development of Functional Equivalence Theory
3.2 The Principles of Functional Equivalence Theory
3.3 Feasibility of Applying Functional Equivalence Theory to the English-Chinese Translation of Cambodian Stadium Project
Chapter 4 Case Analysis
4.1 Functional Equivalence at Lexical Level
4.1.1 Diction
4.1.2 Conversion
4.1.3 Amplification and Omission
4.2 Functional Equivalence at Syntactic Level
4.2.2 Chinese Non-subject Sentences into English Passive Sentences
4.2.3 Adjustments of Chinese Long Difficult Sentences
4.3 Functional Equivalence at Textual Level
4.3.1 Demonstrative
4.3.2 Conjunction
Chapter 5 Difficulties and Enlightenments of theTranslation
5.1 Difficuries of Translation
5.2 Enlightenments of Translation
Conclusion
Bibliography
Acknowledgments
Appendix