摘要
1.引言
2.汉语意合性和英语形合性的表达特点
2.1 汉语意合性的表达特点
2.1.1 语序逻辑
2.1.2 流水句、紧缩句和四字格
2.1.3 竹形结构
2.2 英语形合性的表达特点
2.2.1 关系词和连接词
2.2.2 介词
2.2.3 树形结构
3.意合形合对翻译的影响
3.1 连接手段
3.2 逻辑表达
3.3 句式结构
4.汉英互译中意合形合的转化技巧
4.1 汉英翻译中意合到形合的转化技巧
4.1.1 变隐性为显性
4.1.2 变动态为静态
4.1.3 变竹形为树形
4.2 英汉翻译中形合到意合的转化技巧
4.2.1 变显性为隐性
4.2.2 变静态为动态
4.2.3 变树形为竹形
5.结论
参考文献
附录:翻译资料
致谢
声明