首页> 中文学位 >从文体学角度论商务英语合同的中译
【6h】

从文体学角度论商务英语合同的中译

代理获取

目录

文摘

英文文摘

Introduction

Chapter One Stylistic Analysis of English and Chinese Contracts

1 1 Lexical Comparison

1.2 Syntactic Comparison

1.3 Textual Comparison

ChapterTwoTheoryandPracticeofE-CTranslationofContracts

2.1 Principles of E-C Translation of Contracts

2.2 Requirements for Translators of Contracts

2.3 Translation Techniques

Chapter Three Paradoxes and Their disposal in E-C Translation of Contracts

3.1 Paradox One:The Principle of Accuracy vs.Fuzzy Message

3.2 Paradox Two:The Principle of Conciseness vs. Syntactical Complexity

3.3 Paradox Three:Conventional Formula vs.Various Contents

Conclusion

Bibliography

Acknowledgements

原创声明

展开▼

摘要

经济合同因特殊的社会功能导致其特殊的文体特点,这是翻译商务合同文献时应把握的关键.该篇论文旨在从中英文商务合同的文体特点出发,运用对比分析的方法,探讨英文商务合同的中译问题.文章通过大量具有代表性的实例,分析了中英文商务合同在词汇、句法及语篇三个文体层次上的异同点,深入探究了各个层次上的中译技巧与方法;同时提出了英文商务合同中存在的三对矛盾以及中译时如何再现,最后预测英文商务合同中译的发展趋势.引言部分开门见山提出该文写作的目标及意义,并大胆提出了关于英文商务合同中译问题的四点假设.第一章系统分析和比较了中英文商务合同文体异同点的词汇、句法及语篇三个层次上的具体体现.第二章是该文的核心部分,涉及英文商务合同中译的理论与实践问题.第三章独到地提出了一个全新的问题——英文商务合同中三对矛盾,即准确原则vs.模糊信息,简洁原则vs.复杂结构,固定套语vs.多种信息.最后为结论部分.在指出该文的独到之出与不足之处的同时,预测了商务合同翻译的发展趋势,即更简单化、公式化和对等化.最后提出了一些合理的建议,如中文商务合同的英译也是一个极有研究价值的课题,以及可以从非文体学的角度(法律、功能等)来探讨英文商务合同的中译问题.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号