声明
摘要
Abstract
Contents
Introduction
Chapter 1 Literature Review
1.1 Studies of Translation Ethics in the West
1.2 Domestic Studies on Translation Ethics
Chapter 2 Translation Ethics in Traditional Chinese and Western Translation Theories
2.1 Ethics and Translation
2.1.1 Concept of Ethics
2.1.2 Ethics in Language Use and Translation
2.2 Translation Ethics in Traditional Chinese Translation Theories
2.2.1 Translation Ethics in Buddhist Sutra Translation
2.2.2 Translation Ethics in Late-Ming to Early-Qing Period
2.2.3 Translation Ethics after May Fourth Period
2.3 Translation Ethics in Western Translation Theories
2.3.1 Views on Translation Ethics in Translation of Holy Bible
2.3.2 Translation Ethics under Influence of Structuralism
2.3.3 Translation Ethics after Deconstructionism
Chapter 3 Contemporary Chinese and Western Studies of Translation Ethics
3.1 Effort to Establish Translation Ethics in the West
3.1.1 Antoine Berman:Precursor of Translation Ethics
3.1.2 Anthony Pym:Proposer of Professional Ethics
3.1.3 Lawrence Venuti:Practitioner of Ethics of Difference
3.1.4 Andrew Chesterman:Systematic Description of Translation Ethics
3.2 Increasing Attention on Translation Ethics in China
3.2.1 Proposal for Developing Translation Ethics
3.2.2 Introducing Western Research Works to Promote Domestic Study on Translation Ethics
3.2.3 Application of Translation Ethics in Translation Practice
3.2.4 Domestic Theoretical Discussions of Translation Ethics
Chapter 4 Appealing for Returning to Translation Ethics
4.1 Returning to Translation Ethics in Globalization Era
4.1.1 Background of Returning to Translation Ethics
4.1.2 Respecting for Difference:Ethical Principle of Contemporary Translation Studies
4.2 Suggestions for Further Studies of Translation Ethics
4.2.1 Translation Ethics in Copyright Law
4.2.2 Translation Ethics in Translation Education
Conclusion
Bibliography
Acknowledgement
攻读学位期间主要的研究成果