声明
摘要
一、引言
二、翻译任务介绍
(一)任务描述
(二)任务背景
三、翻译过程描述
(一)译前准备阶段
1.翻译任务确定
2.翻译辅助工具选择
(二)译中过程阶段
1.对术语的理解
2.对英汉表达差异的理解
(三)译后审校阶段
1.审校质量的控制
2.三次审校人员安排及成果
四、翻译实践中遇到的主要问题及解决方案
(一)翻译实践中遇到的主要问题
1.句式句型结构重复
2.句式冗长
3.句式逻辑不清
4.无主语句
(二)句式句型结构方面的句式重构
1.句式删减
2.句式替换
3.句式调整
(三)句式冗长方面的句式重构
1.从句的应用
2.句式切分
(四)句式逻辑方面的句式重构
1.连接词的使用
2.句式合并
(五)无主语句方面的句式重构
1.“There be”存在句型的使用
2.被动句式的使用
3.形式主语“it”的使用
五、翻译实践总结
参考文献
致谢
附录