声明
致谢
Chapter One INTRODUCTION
1.1 Translation Background
1.2 Translation Objectives
1.3 Translation Significance
1.4 Report Structure
Chapter Two TASK DESCRIPTION
2.1 Introduction to the Author
2.2 Introduction to the Book
2.3 Analysis of the Excerpts
Chapter Three TRANSLATION DIFFICULTIES
3.1 Difficulties at the Lexical Level
3.1.1 Terminologies
3.1.2 Common words with special meaning
3.1.3 Other difficult words
3.2 Difficulties at the Syntactic Level
3.2.1 The translation of complex sentences
3.2.2 The translation of passive sentences
Chapter Four TRANSLATION METHODS AND CASE ANALYSIS
4.1 Lexical Translation
4.1.1 Literal translation
4.1.2 Extension of word meaning
4.1.3 Conversion of parts of speech
4.1.4 Application of Chinese four-character idioms
4.2 Syntactic Translation
4.2.1 Following the original syntactic order
4.2.2 Recasting
4.2.3 Converting voice
Chapter Five CONCLUSION
5.1 Major Gains
5.2 Limitations and Reflections
参考文献
Appendix I:SOURCE TEXT
Appendix II:TARGET TEXT