首页> 中文学位 >《卡米瓦喷水推进器安装手册》翻译实践报告
【6h】

《卡米瓦喷水推进器安装手册》翻译实践报告

代理获取

目录

声明

Introduction

Chapter 1 Task Description

1.1 Introduction of Source Text

1.2 Characteristics of Source Text

1.2.1 Lexical characteristics

1.2.2 Syntactic characteristics

1.2.3 Discourse characteristics

1.3 Background and Significance of Translation Practice

Chapter 2 Task Process Description

2.1 Preparation before Translation

2.1.1 Background knowledge

2.1.2 Translation tools

2.2 Time Arrangements

2.3 Quality Control

Chapter 3 Translation Strategies and Case Analysis

3.1 Introduction of Skopos Theory

3.2 Translation at Lexical Level

3.2.1 Diction

3.2.2 Amplification

3.2.3 Omission

3.3 Translation at Syntactic Level

3.3.1 Conversion

3.3.2 Literal translation

3.3.3 Reorganization

3.4 Translation at Discourse Level

Chapter 4 Translation Practice Summary

4.1 Translation Experience

4.2 Unsolved Problems

Conclusion

参考文献

致谢

Appendix I:Target Text

Appendix II:Source Text

展开▼

摘要

随着经济全球化,中国与外国之间的交流日益增多。由于发展需要,国内进口了大量先进设备以提高效率。这些设备中的大多数都配有英文版安装手册,而中文版的安装手册却不多见。由于安装手册可以指导操作人员更高效地安装、运行和维护设备,所以此类文本的英译汉工作非常重要。本报告的文本来源于一家翻译公司,是船舶工业方面的设备安装手册。截止本报告完成前,经检索无对应中文译本。
  本翻译实践报告共包括四章,分别是翻译任务描述、翻译过程描述、翻译策略与个案分析以及翻译实践总结。第一章是翻译任务描述,介绍了源文本来源、目录以及文本特征,并阐述了翻译任务的背景和意义。第二章是翻译过程描述,介绍了译前准备,时间安排和质量控制。其中译前准备包括背景知识介绍和翻译工具的使用两个部分。第三章翻译策略与个案分析,在目的论的指导下选择翻译策略,并结合词汇、句法和语篇翻译领域的相关分析和研究,从这三个层面探索出安装手册英译汉的翻译方法。第四章是翻译实践总结,总结了此次翻译实践中的经验和未解决的问题。
  由于实用性高,选取此类机械安装手册文本作为翻译实践的源文本具有一定意义。通过此次翻译实践,笔者希望在提升翻译水平的同时,也为此类文本的翻译提供一些帮助。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号