退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
封面
声明
中文摘要
英文摘要
目录
引言
1 翻译的准备工作
1.1 了解《外交》杂志`
1.2 相关知识的学习
1.3 查询工具
2 关于知识在翻译活动中的作用的思考
2.1 知识在翻译活动中的作用
2.2 读者定位
3 翻译记事
3.1 语言知识起首要作用
3.2 非语言知识起首要作用的场合
3.3 语言知识和非语言知识共同起首要作用
3.4 译注
4 结语
参考文献
附录 1 译文
附录 2 原文
致谢
个人简历
尹小飞;
中国海洋大学;
英译汉; 外交活动; 美国; 翻译策略;
机译:统计机器翻译中域自适应的简化翻译恢复框架:以病历翻译为例
机译:翻译质量估算中的鲁棒预测均匀插值平衡:以英语翻译为例
机译:在穆斯林社区中翻译残疾:以模块化翻译为例
机译:量化Mt输出在翻译员的绩效中的影响:以技术翻译为例
机译:潜在语义分析,语料库样式学和机器学习样式法,用于翻译和作者风格分析:以Denys Johnson-Davies的英语翻译为例。
机译:实际应用的标准:以电子卫生保健评估实践中的标准翻译为例的案例研究
机译:翻译和传播知识:以中世纪拉丁文翻译为例
机译:由B. Gelfand和m. silnikov撰写的由俄语翻译为“爆炸引起的爆炸效应”一书
机译:翻译为例的句子检索设备
机译:获取用于农业和制药业的微生物和植物中类胡萝卜素的化合物的方法(Google翻译为机器翻译,不具有法律约束力)
机译:残留生物量中存在的单一单次不溶性精氨酸的提取和功能程序(Google翻译为机器翻译,不具有法律约束力)
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。