首页> 中文学位 >浅论知识在翻译活动中的作用——以Foreign Affairs杂志翻译为例
【6h】

浅论知识在翻译活动中的作用——以Foreign Affairs杂志翻译为例

代理获取

目录

封面

声明

中文摘要

英文摘要

目录

引言

1 翻译的准备工作

1.1 了解《外交》杂志`

1.2 相关知识的学习

1.3 查询工具

2 关于知识在翻译活动中的作用的思考

2.1 知识在翻译活动中的作用

2.2 读者定位

3 翻译记事

3.1 语言知识起首要作用

3.2 非语言知识起首要作用的场合

3.3 语言知识和非语言知识共同起首要作用

3.4 译注

4 结语

参考文献

附录 1 译文

附录 2 原文

致谢

个人简历

展开▼

摘要

美国是当今世界第一强国,中国关注美国的外交活动走向具有重要意义。美国媒体或对美国外交事务产生影响,或反映美国外交活动的状况,是直接或间接了解美国外交活动的有效途径。此次翻译项目选择由美国“外交关系协会”主办的高端杂志Foreign Affairs(《外交》)中的多篇文章作为英译汉翻译内容,算得为中美交流做出一点微薄的贡献。
  语言不是词语的机械堆砌,而是和人类积累起来的知识、经验紧紧融合在一起的。翻译活动不能停留在字面,要掌握充分的语言知识以及经济、政治、文化等语言之外的知识,清楚地读懂原文,在此基础上进行翻译。如此产生的译文才具有较强的可读性。
  本翻译报告的正文部分除引言外,主要由翻译的准备工作、关于知识在翻译活动中的作用的思考、翻译记事、结语和参考文献等部分组成,主要希望通过讨论翻译过程中遇到的一些问题和解决方法(如译注)展示知识在翻译活动中的重要作用。

著录项

  • 作者

    尹小飞;

  • 作者单位

    中国海洋大学;

  • 授予单位 中国海洋大学;
  • 学科 英汉翻译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 邓红风;
  • 年度 2013
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 翻译;
  • 关键词

    英译汉; 外交活动; 美国; 翻译策略;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号