声明
Acknowledgments
Abstract
摘要
Contents
Introduction
Chapter One Project Overview
1.1 Project Background
1.1.1 Project Participants and Clients
1.1.2 Project Description
1.2 Project Requirements
1.2.1 Schedule and Arrangements of the Project
1.2.2 Preparations for the Translation
1.2.3 Text Proofreading and Evaluation
Chapter Two Characteristics of Urban Transit English Text
2.1 Syntactic Characteristies
2.1.1 Passive Sentences
2.1.2 Complicated Sentences
2.1.3 Impersonal Sentences
2.2 Stylistic Characteristics
2.2.1 Technical Terms and Definitions
2.2.2 Abbreviations
2.2.3 Tables,Figures and Equations
Chapter Three Principles and Techniques for the Translation of Urban Transit English Text
3.1 Principles for the Translation
3.1.1 Standard and Accuracy in Language
3.1.2 Logic in Sentence Structure
3.1.3 Appropriateness in Word Choice
3.2 Specific Techniques Adopted in the Process of Translation
3.2.1 Literality
3.2.2 Syntactic Linearity
3.2.3 Amplification
3.2.4 Conversion
3.3 Other Preferable Ways Proposed in the Process of Translation
3.3.1 Making Best of Net Electronic Tools
3.3.2 Applying Parallel Texts and Terminology Database
3.3.3 Consulting Experts for Help
Chapter Four Self-evaluation and Suggestions after Translation
4.1 Self-evaluation for the Translation Project
4.2 Suggestions for Being a Qualified Translator
Conclusion
Bibliography
Appendix