首页> 中文学位 >《折翼天使》(节选)翻译实践报告
【6h】

《折翼天使》(节选)翻译实践报告

代理获取

目录

第一个书签之前

摘要

Abstract

Contents

Chapter 1 Introduction

§1.1 Introduction of the Author

§1.2 Introduction of the Source Text

§1.2.1 The Style of the Source Text

§1.2.2 Some Features of the Source Text

§1.3 Purposes and Significance of the Translation

Chapter 2 Translation Process

§2.1 Pre-Translation

§2.1.1 Selection of Parallel Texts

§2.1.2 Selection of Translation Tools

§2.2 While-Translation

§2.3 Post-Translation

Chapter 3 Translation Theory

§3.1 Relevance Theory Introduction

§3.2 Research Status and Development Trend

Chapter 4 Case Analysis

§4.1 Selection of Semantic Meaning

§4.1.1 Semantic Correspondence

§4.1.2 Semantic Extension

§4.1.3 Semantic Variation

§4.2 Selection of Sentence Structure

§4.2.1 Corresponding Syntactic Order

§4.2.2 Restructuring Sentence

§4.2.3 Turning Phrases into Clauses

§4.3 Selection of Rhetoric Devices

§4.3.1 Image Preservation

§4.3.2 Image Replacement

Chapter 5 Conclusion

§5.1 Findings

§5.2 Limitations

§5.3 Inspirations

References

Appendix: E-C Translation on One Tattered Angel

Publications During the Postgraduate Program

Acknowledgments

展开▼

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号