首页> 中文学位 >汉语负迁移对汉英双向交替传译的影响及其应对策略——以贝宝产品经理客户访谈汉英双向交传为例
【6h】

汉语负迁移对汉英双向交替传译的影响及其应对策略——以贝宝产品经理客户访谈汉英双向交传为例

代理获取

目录

声明

致谢

摘要

引言

第一章 汉语负迁移对汉英双向交替传译的负面影响

(一)母语负迁移理论

(二)汉语负迁移

(三)汉语负迁移对汉英双向交替的影响

第二章 《贝宝亚太区产品经理Pierre-André Galmes与中方客户经理访谈》汉英双向交传案例分析

(一)案例分析

1.案例背景

2.案例描述

(二)译语质量总体评估

(三)汉语负迁移现象分析

1.由于汉语词汇负迁移而导致用词不当

2.由于汉语句法负迁移而导致句子不符合语言习惯

3.由于汉语语篇负迁移而导致译文逻辑不通顺

(四)译语分析总结

第三章 应对汉语负迁移对汉英双向交替传译的影响的解决策略

(一)增强英语语言运用能力

(二)提高口译中脱离语言外壳能力

(三)改善口译员对逻辑的辨析能力

结语

参考文献

附录

展开▼

摘要

在第二语言的习得过程中,学习者的第一语言即母语的使用习惯会直接影响第二语言的习得,并对其起到积极促进或消极干扰的作用。母语由于其与外语的相异成分而对外语习得产生的不利的、消极的影响叫做负迁移,是学习者掌握和运用外语的障碍。母语为汉语的译者做中英双向交替传译时容易受到汉语负迁移的牵制,降低译文质量。本文首先将从汉语负迁移的定义出发,结合母语负迁移与汉语负迁移的有关理论,简要解释汉语负迁移的含义;接着探讨汉语负迁移对中英双向交替传译口译效果的影响;之后会以《贝宝亚太区产品经理Pierre-AndréGalmes与中方客户访谈》中英互译交传作为案例,根据原文和译文语音的文字稿,评价译文质量和其在避免汉语负迁移方面的表现,分析译文被汉语牵制所造成的不足之处;最后,在有限的篇幅下,笔者将给如何避免汉语负迁移对中英双向交替传译的影响的建议。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号