声明
致谢
摘要
引言
第一章 释意理论与脱离源语语言外壳
第二章 案例分析:“高端对话:互联网+的未来”模拟会议汉英交替传译
(一)案例简介
(二)脱离语言外壳使用的策略
1.信息视觉化(visualization)策略
2.补充说明
3.显化逻辑
(三)未能脱离语言外壳的原因
1.未删减整合
2.逻辑混乱
3.汉语理解偏差
4.笔记遗漏
第三章 汉英交替传译中的脱离源语语言外壳
(一)辨别适合脱离语言外壳的信息
1.叙事、描述类信息
2.不含或含少量“硬信息”
3.行文逻辑明显的信息
(二)支持性策略——译员素质的培养
1.扎实的汉英语言功底
2.充分的译前准备
3.熟练的笔记技巧
4.识别信息特点的能力
结语
参考文献
附录