首页> 中文期刊> 《东华大学学报(社会科学版)》 >汉英交替传译“脱离源语语言外壳”归因研究——以2019年全国两会总理记者招待会为例

汉英交替传译“脱离源语语言外壳”归因研究——以2019年全国两会总理记者招待会为例

         

摘要

释意理论认为翻译包括源语语言的理解、脱离源语语言外壳、重新表达三个阶段,其中“脱离源语语言外壳”是捕捉意义的重要阶段,是实现等效翻译的必要过程.口译译员会脱离源语语言外壳,通过句法的重组使译语体现“口语化/书面化”的偏移.本研究通过分析2019年全国两会总理记者招待会的原文和现场口译译文,深入探讨交替传译“脱离源语语言外壳”的口语性偏移和书面性偏移的具体表现及其深层原因,对交替传译的策略研究具有参考价值.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号