首页> 中文学位 >用户指南本地化翻译过程中的质量控制——以某语言学习网站用户指南本地化项目为例
【6h】

用户指南本地化翻译过程中的质量控制——以某语言学习网站用户指南本地化项目为例

代理获取

目录

声明

致谢

摘要

引言

第一章 用户指南的本地化翻译与文档质量控制

(一)用户指南的本地化翻译

(二)文档质量控制

第二章 本地化翻译项目简介及文档质量问题预估

(一)本地化翻译项目简介

(二)文档质量问题预估

第三章 用户指南本地化翻译的质量控制方法

(一)本地化翻译前质量控制方法

1.DITA概述及基于DITA的文档框架安排

2.平行文本查找及风格指南制定

3.术语提取及术语库制作

(二)本地化翻译中质量控制方法

1.文档内容和图片的本地化处理

2.QA工具检查

(三)本地化翻译后质量控制方法

1.审校与定稿

2.用户指南完整性维护

结语

参考文献

附录

展开▼

摘要

用户指南作为产品的名片,可以帮助用户更好地了解、使用产品。一份高质量的用户指南可以提升用户体验,帮助产品获得更多市场竞争优势。因此公司在把产品销往海外市场时,有效控制用户文档质量,制作与当地区域文化背景相吻合,可读性、实用性强的用户指南十分重要。笔者曾参与为美国一家语言学习网站制作其面向中国大陆用户的用户指南,本文以该项目为例,从质量控制流程角度出发,按照译前、译中及译后三个阶段,探讨了用户指南本地化过程中可采用的质量控制方法。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号