封面
中文摘要
英文摘要
目录
1 Introduction
1.1 Translation task
1.2 Philosophy of the report
2 Theoretical framework
1.1 Text type
1.2 Translation theory-Skopostheorie
1.2.1 The Skopos theory
1.2.2 Translation principles and strategies
1.2.3 Translation methods and techniques
1.2.4 External structure-surface structure, deep structure
1.2.5 Attitude toward cultures
3 Translation process
3.1 Translation preparation
3.1.1 Translation scheme
3.1.2 Analysis of source text
3.1.3 Collection of tools for translating
3.1.4 Related documentation
3.2 Translation process
3.2.1 Translation of the source text
3.2.2 Proofreading while translating
3.3 After-translation proofreading
4 Case analysis
4.1 Realization of external structure at lexical level
4.2 Realization of external structure at syntactical level
4.3 Realization of external structure at textual level
4.4 Communicative rhetoric figures at external structure
4.5 Stylistic features of text at external structure
4.6 Cultural elements represented by culturally-loaded words
5 Conclusions
参考文献
Appendix:Source Text and Target Text
致谢
声明