首页> 中文学位 >认知负荷模型下欧盟创新计划网络研讨会英汉同声传译实践报告
【6h】

认知负荷模型下欧盟创新计划网络研讨会英汉同声传译实践报告

代理获取

目录

声明

致谢

Chapter 1 Introduction

1.1 Project Background

1.1.1 Background of SESEC

1.1.2 Project Description

1.2 Project Implementation

1.2.1 Preparation before Interpreting

1.2.2 Interpreting Process

1.2.3 Review and Reflection

1.3 Significance of the Report

1.4 Report Structure

Chapter 2 Literature Review

2.1 Theoretical Bases

2.1.1 Theoretical Basis of Gile’s Effort Model

2.1.2 An overview of the Effort Model for Simultaneous Interpreting

2.1.3 Gile’s Other Related Theories

2.2 Relevant Studies

2.2.1 Effort Model on Interpreting Quality Analysis

2.2.2 Effort Model on Live Broadcast SI

Chapter 3 Analysis of Inerpreting Project

3.1 Unique Features of the Interpreting Project

3.1.1 Online Conference

3.1.2 Simultaneous Interpreting with Text

3.1.3 Informative Text

3.2 Difficulties and Challenges

3.2.1 Professional Content of the Source Language

3.2.2 The Unstable Network and the Speakers’ Accent

3.2.3 Interpreter as Speaker

3.3 Strategies and Improved Translation

3.3.1 Anticipation

3.3.2 Simplification

3.3.3 Syntactic Linearity

Chapter 4 Conclusion

4.1 Summary

4.2 Limitations

4.3 Suggestions

4.3.1 Personal improvement

4.3.2 Interpreting course

参考文献

APPENDIX Content for Interpretation

个人简历 在读期间发表的实践报告与学术论文

展开▼

著录项

  • 作者

    吴彤;

  • 作者单位

    对外经济贸易大学;

  • 授予单位 对外经济贸易大学;
  • 学科 商务口译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 常亮亮;
  • 年度 2020
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类 H31U12;
  • 关键词

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号