声明
Chapter 1 Introduction
1.1 Introduction to the Practice
1.1.1 Background of the Practice
1.1.2 Objectives of the Practice
1.1.3 Significance of the Practice
1.2 Introduction to the Source Text
1.2.1 Features of the Source Text
1.2.2 Translation Difficulties of the Source Text
1.2.3 Required Competences to Translators
Chapter 2 Translation Procedure
2.1 Before Translation
2.1.1 Practical Preparation
2.1.2 Theoretical Preparation
2.2 During Translation
2.2.1 Choice of Translation Tools
2.2.2 Reference of Authoritative Expressions
2.3 Post Translation
2.3.1 Revision after Translation
2.3.2 Self-assessment
2.4 Summary
Chapter 3 Case Analysis
3.1 Lexical Level
3.1.1 Liberal Translation
3.1.2 Compensation
3.1.3 Omission
3.1.4 Conversion
3.2 Syntactic Level
3.2.1 Long Sentences
3.2.2 Run-on Sentences
3.2.3 Non-subject Sentences
3.3 Summary
Chapter 4 Conclusion
4.1 Major Findings of the Study
4.2 Reflection on the Practice
4.3 Problems Yet to be solved
参考文献
致谢
Published Articles
Appendix
江西师范大学;