声明
Chapter 1 Description of Translation Task
1.1 Background of the Translation Task
1.2 Requirements of the Translation Task
Chapter 2 Description of Translation Procedure
2.1 Brief Introduction to the Source Text
2.1.1 Analysis of the Source Text
2.1.2 Language Features of the Source Text
2.2 Preparations before Translation Task
2.2.1 Translation Tools Selected
2.2.2 Translation Plans Made
2.3 Translation Process
2.4 Proofreading after Translation
Chapter 3 Overview of the Relevance Theory
3.1 Brief Introduction to the Relevance Theory
3.1.1 Ostensive-inferential Process
3.1.2 Context Concept
3.1.3 Optimal Relevance
3.2 Application of Relevance Theory to the Translation of Electronic Communication Text
Chapter 4 Case Analysis
4.1 Ostensive Translation on Lexical Level
4.1.1 Translation of Terminology
4.1.2 Translation of Abbreviations
4.2 Coherent Translation on Syntactic Level
4.2.1 Translation of Imperative Sentences
4.2.2 Translation of Passive Sentences
4.2.3 Translation of Impersonal Sentences
4.3 Unified Translation on Textual Level
4.3.1 Coherence
4.3.2 Cohesion
4.3.3 Adjustment and Restructuring
Chapter 5 Conclusion of the Translation Practice
5.1 Major Findings in the Translation Process
5.2 Limitations and Suggestions for Future Researches
参考文献
致谢
Appendix I Glossary
Appendix Ⅱ Source Text
Appendix Ⅲ Target Text
Achievements
西安理工大学;