首页> 中文学位 >纽马克翻译理论指导下的翻译实践——以《一本书读懂日本动画行业的动向与机制》(节选)为例
【6h】

纽马克翻译理论指导下的翻译实践——以《一本书读懂日本动画行业的动向与机制》(节选)为例

代理获取

目录

译文摘要

引 言

第一章 文本介绍及翻译实践的意义

一、文本介绍

二、文本翻译的背景及意义

(一)背景

(二)意义

第二章 翻译任务描述

一、译前准备

二、译文文本特征与难点

第三章 纽马克的翻译理论

一、彼得·纽马克

二、基本概念与理论

三、紧贴翻译的七种方法

(一)成分分析(Componential analysis)

(二)调整译法(Modulation)

(三)描写对等(Descriptive equivalent)

(四)功能对等(Functional equivalent)

(五)文化对等(Cultural equivalent)

(六)同义词替换 (Synonymy)

(七)释义翻译(Paraphrase)

四、选择纽马克翻译理论的原因

第四章 纽马克翻译理论指导下的具体案例

一、成分分析(Componential analysis)

二、调整译法(Modulation)

三、描写对等(Descriptive equivalent)

四、功能对等(Functional equivalent)

五、同义词替换(Synonymy)

六、释义翻译(Paraphrase)

结 语

参考文献

附录

原文

译文

后 记

声明

展开▼

著录项

  • 作者

    潘思慧;

  • 作者单位

    浙江工商大学;

  • 授予单位 浙江工商大学;
  • 学科 日语笔译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 吕顺长;
  • 年度 2019
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类 H31H05;
  • 关键词

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号