首页> 中文学位 >《习近平在世界经济论坛2017年年会开幕式上的主旨演讲》模拟口译实践报告
【6h】

《习近平在世界经济论坛2017年年会开幕式上的主旨演讲》模拟口译实践报告

代理获取

目录

第一个书签之前

OLE_LINK173

展开▼

摘要

国际会议口译作为一个十分严谨的领域,对英语口译员的要求相当高。在国际会议的紧张环境下,口译员要保持严谨的翻译风格,端正的心态,清晰的吐字和逻辑。由于发言人没有预定的讲话稿,在发言内容上很难把控,这就需要口译员有一定的预测能力、深厚的英语功底、极快的反应速度和高超的应变能力。作为英语口译研究生,熟练掌握口译技巧,为以后的口译实践打好坚实的基础乃重中之重。本翻译实践报告选取习近平在世界经济论坛2017年年会开幕式上的主旨演讲同声传译讲话稿为实践文本,通过对比自己的翻译版本与总书记的口译员的现场同传版本,应用释意理论,“话语阐释——脱离源语语言外壳——重新表达”三个步骤的指导,学习分析现场口译版本,找到自身不足,弥补和磨练自身翻译素养和水平,精益求精,更上一层楼。与此同时,钻研专家级口译版本,学习其精炼独到之处,总结国际会议口译中的一些翻译技巧和策略,对于今后自身发展,以及对未来口译事业都有很大帮助。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号