摘要
第一章任务描述
第一节任务背景
第二节任务特点
第二章任务过程
第一节译前准备
一、平行文本搜集与分析
二、大会报导收集
第二节任务进展
第三节译后自我评估
第三章电视同传难度影响因素
一、源语信息密度高
二、源语表达冗余
三、源语语义不清
四、发言人口音重
第二节非语言层面
一、演示文稿负效应
二、专业知识缺失
第四章同传中的问题及应对策略
第一节对源语长句切分不当
一、正确切分
二、补救性重复
第二节译语语句不连贯
一、适当增补
二、适度转换
第五章实践总结
第一节确保译前准备的充分性
第二节打造译员抗压能力
第三节不足之处
第六章启发与展望
参考文献
致谢
附录
声明
黑龙江大学;