首页> 外文学位 >Translation Techniques of Contemporary Peruvian Poetry: The Translator as Poet.
【24h】

Translation Techniques of Contemporary Peruvian Poetry: The Translator as Poet.

机译:当代秘鲁诗歌的翻译技巧:作为诗人的译者。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

In my thesis I will bring to the table the debate over whether poetry can be translated without losing its deeper meaning. I will be using the poetry of Cesar Vallejo, Cesar Moro, Blanca Varela and Jorge Pimentel. I will include a brief biography to introduce each author to the reader, and then exhibit each poet's work. I will then explain why I have chosen each poet, and then present his poem and my translation. I will also reference scholars of translation theory, including James Holmes, Roman Jakobson, Guideon Toury, Lawrence Venuti and Suzanne Jill Levine to validate my study. I will also introduce some translation methods of my own. For each author I will demonstrate how the deeper meaning of the poem is not lost through the translation and, in fact, may be enhanced in the words of the target language.
机译:在我的论文中,我将就是否可以翻译诗歌而不失去其深层含义展开辩论。我将使用塞萨尔·瓦列霍,塞萨尔·莫罗,布朗卡·瓦雷拉和豪尔赫·皮门特尔的诗歌。我将附上简短的传记,向读者介绍每位作者,然后展示每位诗人的作品。然后,我将解释为什么我选择每位诗人,然后介绍他的诗和我的翻译。我还将推荐翻译理论学者,包括詹姆斯·霍姆斯,罗曼·雅各布森,吉顿·图伊,劳伦斯·文努蒂和苏珊娜·吉尔·莱文,来验证我的研究。我还将介绍一些自己的翻译方法。我将为每位作者展示这首诗的深层含义如何在翻译过程中不会丢失,实际上,目标语言中的单词可能会得到增强。

著录项

  • 作者

    Cohen, Mallory.;

  • 作者单位

    Hofstra University.;

  • 授予单位 Hofstra University.;
  • 学科 Literature Latin American.;History Latin American.;Latin American Studies.
  • 学位 M.A.
  • 年度 2012
  • 页码 48 p.
  • 总页数 48
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号