首页> 外文学位 >Cross-script cognate priming effects on visual word recognition: Effects of Japanese loanword cognates in L2 Japanese learners.
【24h】

Cross-script cognate priming effects on visual word recognition: Effects of Japanese loanword cognates in L2 Japanese learners.

机译:跨脚本同源启动对视觉单词识别的影响:L2日本学习者中日语借词认知的影响。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Research in bilingualism has shown that translation pairs that look or sound similar across languages (e.g., English-Spanish rich-rico) are easy to recognize for the speakers of the two languages. Such translation pairs are called cognates and the processing advantage of cognates is known as cognate facilitation effect. This thesis investigated cognate facilitation effect in visual word recognition by examining masked priming effects in beginning English-Japanese bilinguals, namely late second language (L2) learners of Japanese whose first language (L1) is English. More specifically, the current study examined (i) what constitutes cognate facilitation effect in visual word recognition in bilinguals whose two languages share no orthographic similarity and (ii) whether the facilitation effect would be modulated by L2 proficiency by testing two proficiency groups of L2 learners of Japanese. The results from masked priming experiments using English (L1) primes with Japanese (L2) targets showed that priming effects for cognate pairs (e.g., card-[special charactes omitted] /ca:do/) were larger than for translation pairs (e.g., desk -[special charactes omitted]/tukue/) and the effect was smallest for word pairs similar only in sound (e.g., nail- [special charactes omitted]/me:ru/,mail). The same patterns of results were obtained for Japanese (L2) primes with English (L1) targets. The size of priming effects did not differ across the two proficiency groups, but significantly larger priming effects were observed in L1-L2 priming direction than in L2-L1 priming direction. These findings indicate that (i) cognate facilitation effect in visual word recognition can be obtained without shared orthography, and shared semantics and phonology underlie the cognate facilitation effect. Further, (ii) the asymmetry in the size of the priming effects in beginning bilinguals may be due to their low L2 proficiency and the fact that sufficient L2 proficiency is required to utilize cognate information from L2 primes in the process of recognizing L1 targets. The findings are discussed in regard to cross-language co-activation and interaction during bilingual lexical processing within the framework of the Bilingual Interactive Activation (BIA+) model. The role of L2 proficiency in bilingual lexical processing is also considered.
机译:双语研究表明,对于两种语言的使用者而言,跨语言(例如英语-西班牙语的丰富多语言词典)看起来或听起来相似的翻译对很容易识别。这样的翻译对称为同源词,同源词的加工优势被称为同源促进效应。本文通过研究英语-日语双语的初学者(即日语的第二语言(L2)的后期学习者,其第一语言(L1)是英语)中的掩蔽启动效应,研究了视觉单词识别中的同源促进作用。更具体而言,当前的研究探讨了(i)两种语言不具有正字法相似性的双语者在视觉单词识别中的同源促进作用是什么构成的;以及(ii)通过测试两个L2学习者水平组是否会通过L2能力来调节促进作用日语使用英语(L1)素数和日语(L2)靶标进行掩蔽启动实验的结果表明,同源对(例如,card- [省略特殊字符] / ca:do /)的启动效应大于翻译对(例如,办公桌-[省略特殊字符] / tukue /),并且效果对仅在声音上相似的单词对效果最小(例如,钉子-[省略特殊字符] / me:ru /,mail)。对于具有英语(L1)目标的日语(L2)素数,也获得了相同的结果模式。在两个熟练水平组中,启动作用的大小没有差异,但是在L1-L2启动方向观察到的启动作用明显大于L2-L1启动方向。这些发现表明:(i)无需共享拼字法即可获得视觉单词识别中的同源促进作用,并且同源语义和语音学是同源促进作用的基础。此外,(ii)初学双语者中启动效果的大小不对称可能是由于他们的L2熟练度较低,以及在识别L1目标时需要足够的L2熟练度来利用来自L2素数的同源信息这一事实。在双语互动激活(BIA +)模型的框架内,讨论了在双语词汇处理过程中的跨语言共激活和交互作用的发现。还考虑了L2水平在双语词汇处理中的作用。

著录项

  • 作者

    Higashitani, Noriko.;

  • 作者单位

    University of Kansas.;

  • 授予单位 University of Kansas.;
  • 学科 Linguistics.
  • 学位 M.A.
  • 年度 2015
  • 页码 116 p.
  • 总页数 116
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号