',是西方翻译史上对民族语言的发展产生巨大而直接影响的第一部翻译作品.马丁@路德在翻译理论方面的观点主要有三,即:翻译必须采用民众的语言;翻译必须注重语法和意思的联系;翻译必须遵循七原则.其中,翻译的七原则指的是与翻译技巧有关的七条细则.'/> 试论马丁·路德与玄奘翻译技巧之异同-张承平万伟珊-中文期刊【掌桥科研】
首页> 中文期刊>船山学刊 >试论马丁·路德与玄奘翻译技巧之异同

试论马丁·路德与玄奘翻译技巧之异同

     

摘要

@@ 马丁@路德(Martin Luthet,1483-1546年)是十六世纪德国宗教改革运动的著名领袖、翻译家,他所翻译的<圣经>被誉为"第一部民众的<圣经>",是西方翻译史上对民族语言的发展产生巨大而直接影响的第一部翻译作品.马丁@路德在翻译理论方面的观点主要有三,即:翻译必须采用民众的语言;翻译必须注重语法和意思的联系;翻译必须遵循七原则.其中,翻译的七原则指的是与翻译技巧有关的七条细则.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号