首页> 中文期刊> 《城市情报》 >《当你老了》汉译本赏析——以裘小龙译本为例

《当你老了》汉译本赏析——以裘小龙译本为例

         

摘要

本文以叶芝著名诗篇 When You Are Old 的裘小龙译本《当你老了》为主要研究对象,从译本的格律与句式安排及其翻译策略、方法、技巧作为切入角度,结合具体案例分析译本的增译、减译、转换、仿译,并从许渊冲的“三美论”(意美、音美、形美)出发赏析译本的总体表现效果。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号