首页> 中文期刊> 《消费导刊》 >习语翻译新方法——不直译、不意译,不注释,只套译

习语翻译新方法——不直译、不意译,不注释,只套译

         

摘要

文章论述习语翻译存在巨大误区.翻译理论界把习语翻译和普通翻译混为一谈,习语翻译不强调翻译结果是习语,在现在的习语词典和翻译教科书中,一种语言的习语被翻译出来的90%以上不是习语,是普通的短语或者短句.文章论述习语翻译的结果必定是习语,犹如诗歌翻译的结果是诗歌、小说翻译的结果是小说、科技文献翻译的结果是科技文献一样.文章论述直译、意译和注释法都不是翻译习语的方法,翻译习语的唯一方法是套译.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号