我在做英汉翻译时,常常查英汉词典,不大查英英词典。但是有时只查英汉词典不解决问题,查了以后还是不清楚这个词究竟是什么意思。这是因为英汉词典上的所谓解释其实不是解释,而只是对原词的翻译。这时只能查英英词典了。举个最简单的词作为例子:book在英汉词典上被翻译成“书”。什么是“书”呢?没有解释。Longman Dictionary of Contempo-rary English对book的解释是:a collectionof sheets of paper fastened together as a thingto be read,or to be written in.这才是真正的解释。由这个解释我们知道book是由纸页装订而成的,供阅读或书写用。(汉语中供前一用途用的叫“书”,供后一用途用的有“练习本”
展开▼