首页> 中文期刊> 《长春理工大学学报:社会科学版》 >论非语言语境因素对儿童文学翻译的制约——以《夏洛的网》中译本为例

论非语言语境因素对儿童文学翻译的制约——以《夏洛的网》中译本为例

         

摘要

语言的意义表达依靠语境。文学作品翻译除了受语言语境影响,还受非语言语境各个因素的共同制约。作为文学翻译的一个重要分支,儿童文学翻译的成人译者与儿童读者构成翻译过程的内在困境:成人译者在翻译时很难做到从儿童的视角出发,恰如其分地处理原文中的文化背景、语言情景等,使译文符合儿童读者的认知水平和接受能力。因此非语言语境在儿童文学翻译过程中格外凸显。结合功能对等理论,通过对任溶溶先生翻译的E.B怀特小说《夏洛的网》的原文和译文的对比分析,从文化背景、情景场合及人物主观因素三大方面探讨非语言语境因素对儿童文学翻译的制约及解决成人译者与儿童读者之对立所发挥的关键作用。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号