Lexical information plays an important role in the phrase reordering. However, the reordering in the hierarchical phrase-based (HPB) model does not consider the lexical information within the phrases, resulting in the reordering ambiguity. To alleviate this, we propose a lexicalized reordering method for the HPB translation. We distinguish two orientations of a variable comparing to its adjacent words, and use boundary words covered by the variable to guide reordering choices. In the large scale Chinese-English translation evaluation task, the proposed method improves the translation performance ranging from 0. 6 to 1. 2 BLEU on NIST 2003-2005 test-sets.%词汇化信息在短语调序中有重要的作用.然而层次短语翻译模型调序时并不考虑变量所泛化的短语的词汇化信息,因此该模型调序的歧义性较大.为此该文提出面向层次短语模型的词汇化调序方法.我们定义变量与邻接词语的调序关系,并使用变量所泛化短语片段的边界词信息来指导调序.在大规模语料的汉语到英语翻译评测任务中,我们的方法在NIST 2003-2005测试数据上获得了0.6~1.2 BLEU值的提高.
展开▼