首页> 中文期刊> 《黄冈师范学院学报》 >探析汉语'无主句'汉译英技巧——以2016年《政府工作报告》为例

探析汉语'无主句'汉译英技巧——以2016年《政府工作报告》为例

         

摘要

汉语"无主句"是汉语的一种特殊句式,而且应用广泛.由于英汉两种语言存在很大的差异,这给英译汉语"无主句"带来了一定的难度.正确理解汉语无主句及其所处的语境是正确翻译的前提.翻译汉语"无主句"没有一成不变的方法,必须结合具体情况进行具体分析.本文拟结合2016年《政府工作报告》探析汉语"无主句"的翻译方法,并总结出可采用英语被动结构、"There be"结构、补充主语、将动词转换成名词、在少数情况下,可以灵活使用地道的英语表达的方法来应对汉语"无主句"的英译,以求对往后的翻译教学与实践能够提供有价值的参考.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号