首页> 中文期刊> 《惠州学院学报》 >口译笔记在汉日交替传译中对译语产出质量的影响研究

口译笔记在汉日交替传译中对译语产出质量的影响研究

         

摘要

口译笔记作为交替传译的重要技巧,其重要作用不可忽视。结合Gile的认知负荷理论,以安徽某高校12名日语专业四年级本科生(日语口译初学者)为研究对象,探究日语口译的笔记内容在交替传译时与产出质量的关系、实验结果和相关分析表明:关键词记录与译语产出质量成正比;清晰的逻辑层次能够帮助译者更好地把握全文的方向和大意;而个性化符号的使用可以减少记笔记的负荷,帮助提高译语产出质量。基于以上结果,进而探讨如何有效地利用口译笔记的辅助功能提高译文的产出质量。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号