退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
沈亚奇; 钟守满;
杭州师范大学外国语学院,浙江杭州310036;
英汉动词; 语义结构; 语法结构; 翻译问题;
机译:神经表示空间的语义结构对齐使英汉单词之间的翻译成为可能
机译:Frencha ??英语双语者如何拉动动词质构?语法-语义界面上影响陌生结构的第二语言处理的因素
机译:帕金森氏病中的语法,动作动词,动作语义和对象语义:可分离性,进展和执行力影响
机译:双向英汉机器翻译的半自动语法归纳
机译:主题之外:英语动词一致产生中语法和语义的相互作用。
机译:法语-英语双语者如何拉动动词质构?语法-语义界面上影响陌生结构的第二语言处理的因素
机译:英汉翻译的动词语义
机译:使用LCs表示法翻译带有参数结构(mis)匹配的英语和普通话动词
机译:可用于研究不同语言的语法动词的设备(通过Google翻译进行机器翻译,不具有法律约束力)
机译:(54)标题:一种扩展商务智能系统的形式和功能的基于内容的方法(57)摘要:商务智能(BI)系统具有通过以下方式将其功能扩展到项目生命周期之外的能力:具体内容。复杂的多维查询被解释为原子子表达式的树,这些原子子表达式组合成类似解析树的结构以形成整体查询。每个子树在提供适当的上下文时都是有效的。任何子树都可以是作为应用程序内容存储的表达模板,该表达模板在生成时使用带有实例特定参数的简单文本替换来生成多维表达语法。该系统包括一个复杂的类型系统和语义层,使用户摆脱了使用OLAP数据库所固有的复杂性。商业智能专家可以为每个作为内容的表达模板提供类型和语义提示。
机译:语法/语义分析设备,语音识别设备以及语法/语义分析程序
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。