首页> 中文期刊> 《国际贸易问题》 >个、只等计量词译法商榷

个、只等计量词译法商榷

         

摘要

正 轻工产品是我国出口中的大宗商品,交易极为频繁。谈交易,必涉及数量。谈数量,又必用计量词。因此,轻工产品的常用计量词,如打、箩、令、双、个、只等等的译名,成了外贸英语中的常用词汇。其中打、箩、令等是外来名词,是英译汉的问题,有英汉词典可查。但个、只等计量词是汉语中特有的,是汉译英的问题。外贸行业普遍把这类计量词译为piece,可见于外贸书刊、函电、合同和单证等,现略举数条作为例证:

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号