首页> 中文期刊> 《佳木斯教育学院学报》 >论林语堂《浮生六记》译本的文化意识形态及其构建

论林语堂《浮生六记》译本的文化意识形态及其构建

         

摘要

译者对于作品的翻译通常会将自身处于两种文化意识的博弈当中,林语堂先生《浮生六记》译本正是在中西方双重文化的影响下产生的,他把握了意识形态的平衡点,在体现译本文化意识形态同时从生态、物质、社会等方面进行了重新构建.这种方式既实现了东方文化的有效传播,也得到西方读者的喜爱与文化认同.总之,在不同的文化意识形态下,译者要尊重原作者也要注重读者本身.本研究对此提供了借鉴与启示.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号