退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
陈瑞玲;
许昌学院外国语学院 河南许昌 461000;
红楼梦; 民俗文化; 语篇翻译; 翻译方法;
机译:从《红楼梦》两英译本中的服饰翻译看文化的可译性限度
机译:王说应该与她的社会地位和身份相吻合-从人际交往角度看王希峰的霍克斯版讲话的翻译。
机译:王说的应该与时间和场合相吻合-从人际交往的角度看霍克译本中王希峰的讲话翻译
机译:从杨译比较看红楼梦鹰译中的独特词。
机译:《红楼梦》文学翻译研究:特别参考戴维·霍克斯的英文译本
机译:英译汉与汉译英视觉翻译过程中大脑激活的光学映射
机译:改写理论视角下《红楼梦》中建筑名称英译研究———以杨宪益夫妇、霍克斯译本为例对比分析
机译:基于机器翻译的粤语关键词识别数据增强(作者手稿)。
机译:词和复合词分类处理方法,复合词提取方法,词和复合词分类处理器,语音识别系统,机器翻译设备,复合词提取设备以及词和复合词存储介质
机译:从角度和切割器的角度看V形切割板
机译:盖尔思(Galce)非常适合用于门。 (通过Google翻译进行机器翻译,没有法律约束力)
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。