首页> 中文期刊> 《江西理工大学学报》 >绘本翻译的多模态话语建构与成长性再现——以任溶溶《花格子大象艾玛》系列译本为例

绘本翻译的多模态话语建构与成长性再现——以任溶溶《花格子大象艾玛》系列译本为例

         

摘要

绘本作为儿童文学的一种文学样式,是由图、文、音构建的多模态实体。绘本翻译不仅要考虑语言、视觉和听觉的建构,还要响应儿童成长需求。研究者选取《花格子大象艾玛》系列和任溶溶译本,进行标注和数据统计,分析译本在表演性、图文关系和成长性的具体实现方式及产生的文本效果。结果表明,任溶溶译本大量使用叠词、拟声词,兼顾语气突显,实现表演性;采取解释性和增译策略实现图文互动;采取精准选词,使用成语与修辞手法,实现儿童语言习得和认知构建的成长性需求。这种新的分析框架探索了绘本翻译的多模态话语建构与成长性再现,对于绘本翻译研究具有一定参考价值。

著录项

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号