退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
黄雯怡;
南京林业大学外国语学院,江苏,南京,210000;
机译:花丝作品。玛丽·伊迪丝·达勒姆(Mary Edith Durham)第一次意大利翻译时的注解,伦敦高阿尔巴尼亚,1909年(在活着的土地上。二十世纪初欧洲的阿尔巴尼亚发现,莱切,2016年)
机译:自治项目:资本主义内幕和反对资本主义/建筑的欲望:阅读已故前卫/乌托邦的幽灵:建筑与后现代主义,再次/第一部作品:1960年代和1970年代的新兴建筑实验
机译:“成为热带”:拉达梅斯“朱尼”菲格罗亚的作品,拉达梅斯“朱尼”菲格罗亚的作品
机译:文学翻译中的归化-赫达亚特的“瞎子猫头鹰”的英文翻译。
机译:饭井(Nyai Kafu)在战时作品中的颠覆性声音-居弥;并完整翻译了《墨田另一岸》(Bokuto kidan),《持久图像》(Omokage),《女仆的故事》(Jochu no hanashi)等后期作品。
机译:生态毒理学在工业生态学和自然资本主义中的发展作用。
机译:市场团结及其在消费资本主义中的主体:对智利广告作品的新自由主义话语的分析没有消费者资本主义的对立商业主义的主题:从智利智利市场的新自由主义话语的分析团结及其在资本主义消费中的主体:对智利新自由主义广告语的分析
机译:定义翻译后修饰在sRC-3介导的mRNa翻译抑制中的作用。
机译:用于同时制作各种作品中的几件作品的装置(通过Google翻译进行机器翻译,不具有法律约束力)
机译:改进了应用于格拉纳达手部的联合作用电磁炉的制造。 (通过Google翻译进行机器翻译,没有法律约束力)
机译:改进了对寄存物中的作品的规定,尤其是球形作品(由Google Translate进行的机器翻译,没有法律约束力)
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。