首页> 中文期刊> 《齐齐哈尔大学学报:哲学社会科学版》 >《政府工作报告》(2016-2020)英译本语体特征分析

《政府工作报告》(2016-2020)英译本语体特征分析

         

摘要

《政府工作报告》的翻译为世界人民全面了解中国提供了窗口,成为了政论文翻译研究的主要内容。该研究运用语料库方法对2016年-2020年中国《政府工作报告》英译本和美国《国情咨文》的词汇和句法等语体特征进行了对比分析。研究结果表明:《政府工作报告》呈现出词汇密度较高、词汇丰富度较低、指导性和建议性强的词汇特征,以及平均句长较长、并列结构多的句法特征。文章分析了差异产生的原因,以期为今后《政府工作报告》和其他外宣文本翻译提供借鉴。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号