首页> 中文期刊> 《绍兴文理学院学报》 >旅游公示语的汉日翻译策略——以西湖景区为例

旅游公示语的汉日翻译策略——以西湖景区为例

         

摘要

The publicity words are name cards of the scenery park,therefore,the translation of those words have gained more and more attention.However,the research of the Chinese-Japanese translation of the tourism publicity words is still on its departure.The major objectives of this study are to investigate the status quo of Chinese-Japanese translation on the scenic spot signs,to purify the language environment and to improve the city civilization.The paper starts with a brief introduction of the typical translation failures on public signs in scenic spots based on the investigation of the translation state of public signs on the scenic spots of West Lake.After the empirical analysis of these failures,the paper attributes the main reason of translation failures to the separation of translation from the context.In order to solve the problems,the feasible translation strategies based on communicative translation and pragmatics are provided.The paper finally demonstrates the feasibility of the strategies introduced in the translation with several examples.%旅游公示语是景区的名片,其译写问题越来越受到各方面的重视,但旅游公示语的汉日翻译研究尚属起步阶段。此文对杭州西湖景区旅游公示语的汉日翻译现状进行了调查研究,对由于脱离语境等原因造成的误译进行了分析,由此提出以交际和语用翻译为主的翻译策略,以改进旅游公示语的汉日翻译现状,净化景区语言环境,提高城市文明程度。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号