首页> 中文期刊> 《职教论坛》 >国俗语义与商标翻译

国俗语义与商标翻译

         

摘要

@@ 国俗语义是实体词义的引申,是一种文化因素的折射,它反映了使用该语言的国家的历史文化和民情风俗,具有民族文化特色.也就是说,语义在反映概念的基础上增添了附加的民族文化色彩,读者要依赖民族文化背景,才能理解词语的含义.比如,在西方,狗常被认为是他们的伙伴和宠物,所以有love me,love my dog(爱屋及乌)的谚语,赞扬某人忠诚都用as faithful as a dog(忠实如狗)形容.中国人对狗并无好感,所以把驯顺的的奴才比作哈巴狗,把受人豢养而帮助作恶的人比作走狗.此外还有"狗仗人势","狗急跳墙"等成语.中国人只看到狗摇尾乞怜的一面,没有看到狗忠实的一面.再如,中国人赋予喜鹊"吉祥、喜庆"的国俗语义.而在南斯拉夫语、法语、德语中,喜鹊却是"小偷"、"饶舌妇"的代名词.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号